Comment les langues « entendent » les mêmes sons — Un regard ludique sur les onomatopées en anglais, français & portugais (avec une touche de russe )

Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi on écrit les bruits de manière si différente d’une langue à l’autre ? Et saviez-vous qu’un simple éternuement peut « sonner » tout à fait différemment selon la langue qu’on parle ?

Liz Aldam

8/6/20253 min temps de lecture

woman in black sleeveless top
woman in black sleeveless top

Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi on écrit les bruits de manière si différente d’une langue à l’autre ? Et saviez-vous qu’un simple éternuement peut « sonner » tout à fait différemment selon la langue qu’on parle ?

En anglais, on dit "Achoo !" (Perso, pour moi c’est un énorme Atishoo 😊)
En français, ça devient "Atchoum !"
Et en portugais, c’est "Atchim !"

Et en russe ? Чихун Pas simple, hein ? Apparemment, ça se prononce Chikhun. Attraper un rhume là-bas doit être une vraie aventure !

Le son de l’éternuement reste le même, peu importe d’où vous venez. Ce qui change, c’est la manière de le transcrire. C’est ça qu’on appelle une onomatopée : un mot qui imite un son réel.

En tant que prof d’anglais entourée d’élèves polyglottes, j’ai eu envie de m’amuser un peu (et d’apprendre au passage 😄) en comparant comment on « écrit » les bruits en anglais, en français et en portugais. Des aboiements de chiens aux rires de bébés… en route !

🤧 ÉTERNUEMENT

Ah, ce fameux bruit du rhume ! (On l’a vu juste au-dessus 👃)

Anglais : Achoo / Atishoo
Français : Atchoum
Portugais : Atchim

🤕 AÏE, ÇA FAIT MAL !

Quand on se cogne ou qu’on se fait mal, ces petits cris sortent tout seuls ! C’est rigolo : en France je dis « aie », en Angleterre « ouch » … (ma douleur est bilingue 😊)

Anglais : Ow ! / Ouch !
Français : Aie !
Portugais : Ai !

🐶 ABOIEMENT DE CHIEN

Ah les chiens ! Le meilleur ami des Anglais 😊, présents chez 50 % des familles françaises, et au Brésil ? C’est simple : toutes les maisons en ont au moins un (ou deux !). Là-bas, ils sont souvent dans la cour, et quand vous passez dans la rue… tout le quartier se met à aboyer ! En Angleterre, les toutous sont plus discrets. Une question de culture 🐕

Anglais : Woof woof
Français : Ouaf ouaf
Portugais : Au au

🐓 CHANT DU COQ

On dit "rooster" aux États-Unis, "cock" ou "cockerel" au Royaume-Uni. Perso, j’entends vraiment un "cock-a-doodle-doo" quand un coq chante. Mais comment ça devient « cocorico » ? Mystère 😄

Anglais : Cock-a-doodle-doo
Français : Cocorico
Portugais : Cocorocó

🦆 GRASSEMENT DE CANARD

Les canards sont de vraies pipelettes ! Ils cancanent pour exprimer leurs émotions, mais quand ils s’y mettent tous ensemble, c’est souvent pour demander un peu de pain. 😊 Oiseaux affamés, bonjour !

Anglais : Quack quack
Français : Coin coin
Portugais : Quà quà

🐸 COASSEMENT DE GRENOUILLE

Les grenouilles ! En France, on en mange les cuisses (et oui, c’est délicieux 😋). Les mâles ne font pas que coasser, ils chantent aussi pour séduire les dames grenouilles. Ce sont de vrais fêtards nocturnes (au sens figuré hein 🦉), parfois si bruyants qu’on n’arrive pas à dormir ! Je sais de quoi je parle — la voisine de ma mère a un étang… 🥱

Anglais : Ribbit
Français : Croa croa
Portugais : Croac

🐦 GAZOUILLIS D’OISEAU

C’est peut-être le plus déroutant 🤪 : de "tweet tweet" à "cui-cui" à "piu-piu"... chacun y entend ce qu’il veut !

Anglais : Tweet tweet
Français : Cui-cui
Portugais : Piu-piu

👶 PLEUR DE BÉBÉ

C’est bien connu : les bébés ont tout un répertoire sonore pour exprimer leur faim, leur fatigue, ou juste leur envie de faire un petit drame 😄 Voici quelques-uns des classiques les plus bruyants !

Anglais : Wah wah
Français : Ouin ouin
Portugais : Buááá

🚗 KLAXON DE VOITURE

Mon préféré ici ? Le "pouet pouet" à la française ! Bon, je n’ai jamais entendu une voiture faire ce bruit, mais avouez que c’est trop mignon 😊 So cute ! Que fofo !

Anglais : Honk (pour les vieux modèles) / Beep beep (voitures modernes)
Français : Pouet pouet
Portugais : Bibi

💨 PET (Eh oui, les enfants en raffolent !)

Anglais : Pffft
Français : Prout
Portugais : Pum

😂 RIRE

Et on termine par le rire ! Les mots ne changent pas énormément entre les langues, mais j’adore le fait qu’en portugais brésilien on utilise souvent “kkk” ou “rsrs” (de risadas) pour rire en ligne. Un peu comme le "lol" anglais. Et si vous voyez “Rsrsrsrs”… alors là, c’était vraiment hilarant 🤣

Anglais : Haha / Hehe
Français : Hahaha / Héhé
Portugais : Haha / Hehe

Il en existe plein d’autres ! J’espère que cette petite sélection vous a plu 😊 Bye bye ! Tchau ! Au revoir !