Pourquoi vous dites “yes” en anglais… même quand vous n’êtes pas sûr(e) et ce qui se passe vraiment à ce moment-là
Comprendre une langue étrangère ne signifie pas toujours tout saisir parfaitement — et c’est précisément là que réside le vrai défi. Cet article explore la zone de compréhension partielle en anglais, ce moment inconfortable où l’on comprend “presque” mais pas totalement, et où dire “yes” devient une stratégie automatique. Apprenez pourquoi cela arrive, comment mieux gérer ces situations et quelles expressions utiliser pour vérifier votre compréhension, afin de communiquer avec plus de précision, d’assurance et de naturel.
Liz Aldam
5/3/20263 min temps de lecture
L’autre jour, j’étais au supermarché (ici au Brésil) et la caissière m’a posé une question en portugais (évidemment 🙄) au moment de passer en caisse. Ça arrive tout le temps, et je ne sais jamais exactement ce qu’elle dit, mais je sais que ça concerne une carte de fidélité, ou si j’ai besoin d’aide pour emballer mes courses… plus ou moins 🤔
Je n’ai pas vraiment compris. En fait, je ne comprends jamais vraiment ce moment précis. Alors qu’est-ce que je fais à chaque fois ?
Je dis “Non merci”. À l’aveugle 😀
Je suis sûre qu’un jour ça va me poser problème.
La même chose peut vous arriver en anglais et vous dites oui. Même situation. Quelqu’un vous pose une question. Vous ne comprenez pas complètement, alors le plus simple, c’est de sourire et de dire : “Yes” 😁
Et vous savez, immédiatement, que ce n’est pas tout à fait juste.
Pas complètement faux… mais pas complètement vrai non plus.
Parce que la réalité, c’est :
Vous comprenez assez pour continuer, mais pas assez pour être sûr(e)
Et c’est une position inconfortable.
😅 Ce n’est pas un problème de vocabulaire
La plupart des gens pensent que cela arrive parce que :
« Mon anglais n’est pas assez bon. »
Mais ce n’est pas vraiment ça.
Le vrai problème, c’est : vous êtes dans une zone de compréhension partielle
🧠 La zone “entre les deux”
Dans votre langue maternelle, vous êtes soit :
✔ vous comprenez
✔ soit vous ne comprenez pas
Mais dans une langue étrangère, il existe un troisième espace :
👉 vous comprenez presque
Vous captez :
• l’idée principale
• quelques mots clés
• l’intention
Mais pas tout.
Et votre cerveau doit décider, très rapidement :
❌ Est-ce que j’arrête la conversation ?
✅ Ou est-ce que je continue ?
⚡ Pourquoi vous choisissez “yes”
Parce que “yes” n’est pas juste un mot.
👉 C’est une décision.
Une décision de :
• faire avancer la conversation
• ne pas casser le rythme
• rester “en phase” socialement
Et parfois… de cacher une incertitude
😶 Pourquoi il est difficile de dire “attendez”
Parce que dire :
« Désolé(e), je n’ai pas compris »
fait quelque chose de très précis.
Cela :
• ralentit la conversation
• attire l’attention sur vous
• révèle une difficulté
Et c’est inconfortable.
Surtout dans un contexte professionnel.
💡 Mais voici l’idée clé
Le but dans une conversation n’est pas :
❌ de répondre vite
Mais :
✅ de répondre suffisamment correctement pour rester aligné(e)
Et ce n’est pas la même chose.
🎯 Ce qui change tout
Au lieu de vous demander :
❓ « Est-ce que j’ai tout compris ? »
Essayez plutôt :
❓ « Est-ce que j’ai compris suffisamment pour répondre correctement ? »
Si la réponse est non…
c’est le moment de faire une pause
🧩 Concrètement, ça donne quoi ?
Pas des réactions vagues.
Mais des phrases précises.
Par exemple :
👉 “Do you mean…?”
👉 “So you’re asking if…?”
👉 “Just to be sure, you mean…?”
Cela permet :
✔ de faire avancer la conversation
✔ de vérifier votre compréhension
🧠 C’est une compétence, pas une faiblesse
Les natifs font ça tout le temps.
Ils :
• vérifient
• clarifient
• reformulent
Pas parce qu’ils ne comprennent pas… mais parce qu’ils veulent rester alignés
💭 Une dernière pensée
Si vous dites parfois “yes” sans être totalement sûr(e)…
❌ cela ne veut pas dire que votre anglais est faible
Cela veut dire :
✅ que vous gérez une incertitude en temps réel
Et c’est l’une des choses les plus difficiles quand on parle une langue étrangère.
La fluidité, ce n’est pas tout comprendre.
C’est savoir quoi faire quand on ne comprend pas.
👉 Si vous souhaitez vous sentir plus à l’aise dans ces moments “entre les deux”, quand vous comprenez presque… mais pas tout à fait, je peux vous aider.
Je suis Liz Aldam, professeure d’anglais avec plus de vingt ans d’expérience, ayant travaillé avec des entreprises comme Yamaha, Faurecia et d’autres. Je vis dans le Val-d’Oise en France et je donne des cours en ligne.
📲 Cliquez sur l’icône WhatsApp ci-dessous et contactez-moi 😊
Liz Aldam - Professeure d'anglais
Téléphone: +33 6 16 90 60 38
Whatsapp: +55 (12) 98294-1433
© 2025. Tous droits réservés.
4 Pl. Claude Debussy, 95820 Bruyères-sur-Oise, France.
